Please protect this area from dust

For those who want to charm their Polish builders, there’s an informative article on how to do that.

Being a native Polish speaker myself, I’ve found a sophisticated amendment done apparently by the person who translated the original English sentences. Original phrase number seven is:

Please protect this area from dust.

However, the Polish translation has this one tiny yet important addition:

Please protect this area from dust and beer.

Now, that’s a thoughtful translator!

UPDATE: Michał suggested that it wasn’t beer, but phonetically spelled dust. He’s probably right. I’m keeping the entry anyway, to remember this funny misreading

Author: automatthias

You won't believe what a skeptic I am.

One thought on “Please protect this area from dust”

  1. Tu chodzi o kurz i pył tj przed pyłem (piwem fonetycznie) nie przed piwem w sensie napoju

Comments are closed.

%d bloggers like this: