Please protect this area from dust

By automatthias

For those who want to charm their Polish builders, there’s an informative article on how to do that.

Being a native Polish speaker myself, I’ve found a sophisticated amendment done apparently by the person who translated the original English sentences. Original phrase number seven is:

Please protect this area from dust.

However, the Polish translation has this one tiny yet important addition:

Please protect this area from dust and beer.

Now, that’s a thoughtful translator!

UPDATE: Michał suggested that it wasn’t beer, but phonetically spelled dust. He’s probably right. I’m keeping the entry anyway, to remember this funny misreading

One Response to “Please protect this area from dust”

  1. Michał Says:

    Tu chodzi o kurz i pył tj przed pyłem (piwem fonetycznie) nie przed piwem w sensie napoju

Leave a Reply